Thèmes

provencal provencau contes texte merci centerblog sur roman moi place saint histoire dieu demain

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (9)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (64)
· 5 Somari de contes tradicionaus (31)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 4a Somari contes faceciós corts (61)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (16)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (28)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)

Rechercher
Derniers commentaires Articles les plus lus

· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans 
· b La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· b Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025

· b La fugida d'Esterèla, per Mistral (lo 12.11.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· b La saussissa 14.11.2025)
· b lo pan de bon faire (12.10.2025)
· b Lo lobatas, per Folco de Baroncelli 4.11.2025
· b Lei doas veusas de Cauvisson (7.10.2025)
· a una passada dei requistas (15.09.2025)
· b Lo paure Fremiòt d'Aubòrd (15.11.2025)
· a Lo quèli (16.9.2025)
· b Ambugaire e Pési (14.8.2025)

Voir plus 

Statistiques

Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour : 30.01.2026
348 articles


b La delegacion de chins (tradicionau) le 20.10.2025

Publié le 05/02/2024 à 08:55 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : provencau contes texte merci centerblog sur roman moi place saint histoire dieu
b La delegacion de chins  (tradicionau) le 20.10.2025

 

Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí

 

 

 

 

La delegacioun di chin, en escrituro mistralenco

 

Un cop èro sant Ro, patroun de Mount-Pelié.

Un jour sant Ro se mouriguè. S’endraiè emé soun chin[1] vers lou Paradis - sabès que li dous se desseparavon jamai.

Aqui fuguè lou pico de la daio ! Figuras-vous que sant Pèire voulié pas leissa intra lou chin.

- E perqué, renè sant Ro ?

- Perque sènt à merdo, tè, respoundè sant Pèire !

- Es coume acò? Eh bèn, es éu e iéu, vo degun !

- Mai es pas poussible. Tu, siés un sant, ta plaço es entre nous. Mai éu, es qu'un chin !

- Es coume acò! Es éu e iéu, vo degun !

S'enverinè la garrouio, en sorto que Dieu lou Paire fuguè souna afin de regla lou desacord entre li dous sant. Trenquè en favour de sant Ro.

- Pèr qu'aqueli dous, de soun vivènt, èron de longo ensèn, pèr que sant Ro sera d'aro endavans represènta pèr lis omes emé soun chin, es just que se quitèssoun pas mai au Paradis coume lou faguèron i a pas gaire.

Sant Pèirre deguè s’inclina. Mai la poutringo èra... canin. D'aquéu jour en vouguè i chin !

Mai lou brut avié courregu sus tèrro qu'un chin èro intra au Paradis. Li chin tenguèron amassado. Decidiguèron de manda uno delegacioun pèr merceja sant Ro de l'ounour que ié èro fa. En causiguèron tres d’entr’eli que se'n fuguèron vers lou Paradis. Aperadaut, acò faguè un cop mai tout plen d’estampèu.

- Vous leissarai pas intra, cridè sant Pèire. Sentès trop à merdo !

 Deguèron counveni que sentien pas à bon de trop, li chin. Tournèron sus tèrro, la co entre li pato, rendre comte de sa missioun.

- S'es coume acò, diguèron lis autri chin, sian pèr vous bagna !

Tanlèu di, tanlèu fa, vaqui li très chin léu léu chanpoungna e que s’en tournèron un cop mai en delegacioun, au Paradis. Sant Pèire ié riguè au mourre.

- Eh bèn aro sentès à merdo e à chin bagna !

Mouquet, li chin tournèron un cop mai, la co entre li pato, rendre compte de sa missioun.

- S'es pas mai qu’acò, diguèron lis autri chin, sian pèr vous metre un bastoun d'encèns dins lou quieu. Ié pareissera pas rèn !

Tanlèu di, tanlèu fa, vaqui li tres chin que reprenguèron pèr lou tresen cop lou camin de Paradis, un bastoun d'encèns aluca dins lou quieu ! Sant Pèire avié tout vist eilamoundau, e mandè à soun rescontre uno chineto, tant poulido, que boumbihavo tan bèn dóu quieu, que li tres chin la seguiguèron fins en infèr, e que d’aqui en ressourtiguèron jamai...

Es dempiei aquéu tèms que, quand un chin rescountra un autre chin, lou primié demando au segound.

- Siés de la delegacioun ?

- Noun, té, sènte moun quieu. E tu ?

- Té, sènte dounc lou miéu !

 

[1] Petit chien qui nourrit Saint Roch, réfugié dans une grotte après avoir attrapé le peste bubonique. D’où le nom de roquet (Jean-Claude Rey).

 

La delegacion de chins, en escritura dicha classica

 

  

Un còp èra sant Ròc, patron de Montpelhier.

Un jorn sant Ròc se moriguèt. S’endralhèt emé son chin vers lo Paradís - sabètz que lei dos se desseparavan jamai.

Aquí foguèt lo picar de la dalha ! Figuratz-vos que sant Peire voliá pas laissar intrar lo chin.

- E perqué, renèt sant Ròc ?

- Perque sent a mèrda, tè, respondèt sant Pèire !

- Es come aquò ? Eh ben, es eu e ieu, o degun !

- Mai es pas possible. Tu, siás un sant, ta plaça es entre nos. Mai eu, es qu'un chin !

- Es come aquò. Es eu e ieu, o degun !

S'enverinèt la garrolha, en sòrta que foguèt sonat Dieu lo Paire afin de reglar lo desacòrd entre lei dos sants. Trenquèt en favor de sant Ròc.

- Puei qu'aquelei dos, de son vivent, èran de lònga ensems, puei que sant Ròc serà d'ara endavant representat per leis òmes emé son chin, es just que se quitèsson pas mai au Paradís come lo faguèron i a gaire.

Deguèt s’inclinar sant Pèire. Mai la potringa èra... canin. D'aqueu jorn en vouguèt ai chins !

Mai lo bruch aviá corregut sus tèrra qu'un chin èra intrat au Paradís. Tenguèron amassada lei chins. Decidiguèron de mandar una delegacion per mercejar sant Ròc de l'onor que ié èra fach. En causiguèron tres d’entre elei que se'n foguèron vèrs lo Paradís. Aperadaut, aquò faguèt un còp mai tot plen d’estampèus.

- Vos laissarai pas intrar, cridèt sant Pèire. Sentètz tròp a mèrda !

 Deguèron convenir que sentián pas a bòn de tròp, lei chins. Tornèron sus tèrra, la coa entre lei patas, rendre còmpte de sa mission.

- S'es come aquò, diguèron leis autrei chins, siam per vos banhar !

Tanlèu dich, tanlèu fach, vaquí lei très chins léu léu shanpongats e que s’en tornèron un còp mai en delegacion, au Paradís. Ié riguèt au morre Sant Pèire.

- Eh ben ara sentètz a mèrda e a chin banhat !

Moquets, tornèron un còp mai lei chins, la coa entre lei patas, rendre còmpte de sa mission.

- S'es pas mai qu’aquò, diguèron leis autrei chins, siam per vos metre un baston d'encens dins lo cuou. Ié pareisserà ren !

Tanlèu dich, tanlèu fach, vaquí lei tres chins que reprenguèron per lo tresen còp lo camin de Paradís, un baston d'encens alucat dins lo quieu ! Aviá tot vist ailamondaut sant Pière, e mandèt a son rescòntre una chineta, tant polida, que bombilhava tan ben dau quieu, que lei tres chins la seguiguèron fins en infèrn, e que d’aquí en ressortiguèron jamai...

Es dempuei aqueu temps que, quand un chin rescontra un autre chin, lo primièr demanda au segond.

- Siás de la delegacion ?

- Non, té, sente mon quieu. E tu ?

- Té, sente donc lo mieu !

 

 

E cric e crac mon conte es acabat.

 

 

La délégation des chiens

(d’après un conte traditionnel)

 

Il était une fois saint Roch, patron de Montpellier.

Un jour, saint Roch mourut. Il se rendit avec son chien - vous savez que ces deux-là étaient inséparables - au Paradis.

Là, ce fut toute une histoire ! Figurez-vous que saint Pierre ne voulait pas laisser entrer le chien.

- Et pourquoi, s’indigna saint Roch ?

- Parce qu’il sent la merde, tiens, répondit saint Pierre !

- Eh bien, puisque c’est comme ça, c’est lui et moi, ou aucun de nous deux !

- Mais ce n’est pas possible. Toi, tu es un saint, ta place est parmi nous. Mais lui, ce n’est qu’un chien !

- C’est comme ça. C’est lui et moi, ou aucun de nous deux ! 

La querelle s’envenima, tant et si bien que Dieu le Père fut mandé pour trancher le différent entre les deux saints. Il trancha, en faveur de saint Roch.

- Puisque ces deux-là, de leur vivant, étaient inséparables, puisque saint Roch sera dorénavant représenté par les hommes avec son chien, il est juste qu’ils soient unis au Paradis comme ils le furent naguère [1].

Saint Pierre dut s’incliner, mais la pilule était amère. De ce jour il en voulut aux chiens !

Or le bruit courut sur terre qu’un chien était entré au Paradis. Les chiens tinrent assemblée. Ils décidèrent d’en­voyer une délégation pour remercier saint Roch de l’honneur qui leur était fait. Ils choisirent trois des leurs qui s’en furent, vers le Paradis. Là-haut, ce fut encore toute une histoire.

- Je ne vous laisserai pas entrer, cria saint Pierre. Vous sentez trop la merde ! 

Les chiens durent bien convenir qu’ils ne sentaient pas bien bon. Ils revinrent sur terre, la queue entre les pattes, rendre compte de leur mission.

- Si ce n’est que cela, dirent les autres chiens, on va vous laver ! 

Aussitôt dit, aussitôt fait, voilà les chiens dûment shampouinés renvoyés en délégation, au Paradis. Saint Pierre leur rit au nez.

- Eh bien maintenant vous sentez la merde, et le chien mouillé !

Humiliés, les chiens repartirent, la queue entre les pattes, rendre compte de leur mission.

- Si ce n’est que cela, dirent les autres chiens, on va vous mettre un bâton d’encens dans le cul. Il n’y paraîtra plus ! 

Aussitôt dit, aussitôt fait, voici les trois chiens qui reprennent pour la troisième fois le chemin du Paradis, un bâton d’encens allumé dans le cul ! Saint Pierre, qui avait tout vu de là-haut, envoya à leur rencontre une petite chienne, si jolie, qui frétillait si bien du cul, que les trois chiens la suivirent jusqu’en enfer, d’où ils ne ressortirent point...

C’est depuis ce temps-là que, lorsqu’un chien rencontre un autre chien, le premier demande au second.

- Es-tu de la délégation ?

- Non, d’ailleurs sens mon cul. Et toi ?

- Sens donc le mien ! 

 

Et cric et crac ma galéjade est finie.

 

 

 

[1] On dit que saint Roch atteint de la peste bubonique trouva asile dans une grotte. Un petit chien le ravitailla jusqu’à sa guérison. Depuis, on appelle ces petits chiens roquets.

 

 

 

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per totei, clicar aqui

Per tornar a la pagina de Somari de Contes traditionaus, clicar aquí

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per adults, faceciós e urbans, clicar aquí