Thèmes

conte contes renoux toidibo provencau centerblog sur roman merci moi argent coup chez enfants bonjour demain course

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (9)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (68)
· 5 Somari de contes tradicionaus (25)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 4a Somari contes faceciós corts (61)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (22)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (19)
· 2c Somari Roumanille (18)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)

Rechercher
Derniers commentaires Articles les plus lus

· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans 
· La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· La fugida d'Esterèla, per Mistral

· La saussissa (8.9.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· Un sàssic dei requists (15.09.2025)
· Lo quèli (16.9.2025)
· Passejada irlandesa (4.9.2025)
· Pintard (23.9.2025)
· Pageina, per Lo Cascarelet (13.10.2025)
· Ambugaire e Pési (14.8.2025)
· La plaçaira (17.9.2025)

Voir plus 

Statistiques

Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour : 09.12.2025
334 articles


a Lo rainard e lo cropatàs (de  Bigòt, revirat par Jornòt)

Publié le 28/06/2025 à 14:32 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : contes renoux toidibo provencau centerblog sur roman merci moi argent coup chez enfants bonjour demain
a Lo rainard e lo cropatàs  (de  Bigòt, revirat par Jornòt)

 

Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí

 

 

Antoine Bigòt (1825-1897, Lo rainard e lo cropatàs, tornat transcriure per Joan Jornòt

De paire protestant e de maire catolica, son grand ié conta dei "sornetas" e sa grand ié legís la Bíblia. Bigòt se distinguís deis autres escrivans de lenga populara, donc occitana, per son estacament a la Republica e au pichòt pòble nimesenc e a son parlar. Se pòt dire que mai que lo provençal, Bigòt parla lo nimesenc, "son impur patés que s'escantís".Es en proumièr un òme liure e ausís o demorar, e mai dins son parlar. Es çò que lo separarà de Reboul, catolic e reialista e qu'escriu en francés sens regetar lo parlar locau, e de Roumieux, totei dos nimesencs e glòrias localas (Reboul es deputat, e Roumieux felibre). E lo separarà de Mistral qu'encontrarà en 1854 e dont refusa lei nòrmas d'escritura per gost d'independéncia. Escriurà sustot de faulas inspiradas de Florian e Lafontaine, e cantarà lei rachalans, obrièrs e artisans estacats a son maset, e lei masets.

 

Es pas per me vantar, siái pas qu'un vièlh codonh

Ai pas jamai rasclat mei pès dins una escòla

Mai i ai passat davant e tròbe que n’i a pron

Car d’en saupre tròp fai virar la bossòla

Pasmens, sens tròp cercar n’en vese, sacrebieu !

Qu’en estèn pus savants son mai ases que ieu

Enfin quoi ! Coneissètz nòstre conhat Cadòcha ?

Un Romput que ten pas sa lenga dins sa pòcha

En çò dau perruquièr nos contèt davant-ièr

Quicòm que vos vòle uèi vos contar. Pas pus fier

Dirai tot uniment çò qu'ai entendut dire

Sabe pas s'o creiretz o s’o prendretz per rire

Qu'o creseguètz o non ; aquò iè fai pas mai :

Per ieu, o crese pas - mai Cadet ditz qu’es vrai

 O ten d'un pichòt de l'Escòla Mituala

Qu’o-z-aviá trobat escrich dins sa sirabela

 

Dins lo bòsc deis Espèças, un Cropatàs, amont

Sus la branca d'un euse èra d’escambarlons ;

A son bèc teniá un flòc de forma… e lo sarrava

- Ara, ont aviá pres l'argent per l’achetar ?

Vos o podriái pas dire e aquò nos regarda pas

Çò que i a de solid es que lo tortilhava…

Vejaicí qu'un rainard un fin estransilhur

Paure, maigre, grelat coma un garçon talhur

Sota l'aubre, aicí-sem, passava, repassava ;

 Sentiá lo flòc de forma e fotrau ! se lipava

 Carculava un moyen per que la forma, riu

Dau bèc dau Cropatàs tombèsse dins lo sieu

A la fin se i avança embe sa tèsta bassa

Ié lèva lo capèl, ié fai mila grimaças

E çò-ditz : « E ! Bonjorn, monsur lo Cropatàs

Monstre ! De qu’es aquò ? Saique vos maridatz ?

Avètz lo còl redde embé lei braias justas…

Coquin ! Vos torcatz pas lo nas emb una fusta

- Lo Cropatàs manjava e ié respondiá pas -

Ai ! D’aqueste  estornèl, te farai ben badar

- Se planta davant el, drech sus sei quatre patas :

Gachàs ! Pas mai qu'au nos de vòsta caravata

Coneisse que devètz cantar, mai coma fau ;

Voui, jogariái qu'avètz la voix d'un Rossinhòu

Se cantatz autant ben coma n'avètz la mina

Devètz fichar totei lei passerons d’esquina !

Vejam, cantatz quicòm, un morcèl d'opèra

Marbrò s'en va- t’en guèrra o Meste Somèra

Un filet de romança, una arieta, l'Anglesa

Enfin, çò que vos voudretz - mai pas la Marselhesa

O cantatz la tot plan

                                              Lo fotrau l'escotèt

Mai coma per cantar faliá durbir son bèc

Bada, la forma tomba e l'autre l'agantèt

- « Merci Metre Corbeau, salut ! Vau beure un gari »

E ficheguèt lo camp de paur dau comissari

Lo paure Cropatàs disiá « Marrit gus,

M'as atrapat una fes, t'arribarà pas pus »

Coma trobatz aquò ? Vòstei mèstres d’escòlà

Aprenon ais enfants qu'un tas de babiòlas !

Coma vos o disiái siái pas qu'un vièlh codonh

Mai tròbe que se pèrd de bèus còps de baston

Òsca ! S'an de talent n’en fan un bon usatge ;

Aprenon ais enfants a raubar de fromatge

Ai Cropatàs ! Aussi leis autrei ben sovent

Començan per la forma e puèi van a l'argent

Gachàs ! Leis aime pas vòsteis òmes de tèsta  

Quand nautrei trabalham son bon per faire fèsta

S'ère governament per uèi o per deman

Lei metriái a Caihena emb un crochon de pan

E ié diriái Messieurs,  a ça’ nem ! Bon coratge !

Cercatz de Cropatàs se volètz de fromatge

 

 

 

LE RENARD ET LE CORBEAU

(d’Antòni  Bigòt, traduit par Joan Jornòt)

 

Ce n'est pas pour me vanter, je ne suis qu'un vieux couillon (coing)

Je n'ai jamais raclé mes pieds dans une école

Mais j'y ai passé devant et je trouve que c'est suffisant

Car le trop de savoir fait tourner la boussole

Pourtant sans trop chercher j'en vois, sacrebleu !

Qui pour être plus savants sont plus ânes que moi

Enfin quoi ! Vous connaissez notre beau-frère Cadoche

Un Roué qui ne tient pas sa langue dans sa poche

Chez le coiffeur il nous a raconté avant-hier

Quelque chose que je veux aujourd'hui vous raconter. Pas plus fier

Je dirai tout uniment ce que j'ai entendu dire

Je ne sais si vous le croirez ou le prendrez à la rigolade

Que vous le croyez ou non ; c'est sans importance :

Quant à moi je n'y crois pas ; mais Cadet dit que c'est vrai

Il le tient d'un enfant de l'école mutuelle

Qui l’avait trouvé écrit dans son syllabaire

 

Dans le bois des espèces, un corbeau, là-haut

Sur la branche d'un chêne était à califourchon ;

Dans son bec il tenait un morceau de fourme et le serrait

- Maintenant, où avait-il pris l'argent pour l'acheter ?

Je ne pourrais vous le dire et cela ne nous regarde pas

Ce qu'il y a de certains c'est qu'il le bâfrait…

Voici qu'un renard, un fin loustic

Pauvre, maigre, grêlé comme un garçon tailleur

Sous l'arbre plein d'ardeur passait et repassait

Il sentait le morceau de fourme et, nom d'un chien, se léchait

Il calculait un moyen pour que la fourme ripe

Du bec du corbeau tombât dans le sien

À la fin il s'avance avec la tête basse

Lui lève le chapeau lui fait mille grimaces

Et dit « Eh Bonjour monsieur le corbeau

Fichtre ! Qu'est ceci ? Sans doute vous mariez-vous ?

Vous avez un col dur et des culottes ajustées…

Coquin ! Vous ne vous mouchez pas du coude

Le corbeau mangeait et ne lui répondait pas

Ah ! Quel étourneau ! Je te ferai bien ouvrir le bec

Il se plante devant lui droit sur ses 4 pattes

Fichtre ! Rien qu'au nœud de votre cravate

Je connais que vous devez chanter et comme il faut

Oui, je parierai que vous avez la voix d'un Rossignol

Si vous chantez aussi bien que vous en avez la mine

Vous devez damer le pion à tous les oiseaux

Voyons, chantez quelque chose, un morceau d'opéra

Malbrouck s'en va t'en guerre ou Maître Soumèra

Un filet de romance, une ariette, l'Anglaise

Enfin ce que vous voudrez - mais pas la Marseillaise

Ou chantez là tout doucement.

                                                                  Le rustaud l'écouta

Mais comme pour chanter il fallait ouvrir son bec

Il l'ouvre, la fourme tombe, et l'autre l’attrape

« Merci maître corbeau, salut, je vais boire un coup »

Et il ficha le camp de peur du commissaire

Le pauvre corbeau disait « maudit gueux

Tu m'as attrapé une fois cela ne t'arrivera plus »

Comment trouvez-vous cela ? Vos maîtres d’école

N’apprennent aux enfants qu'un tas de fariboles

Comme je vous le disais je ne suis qu'un vieux couillon (coing)

Mais je trouve qu'il se perd de beaux coups de bâtons

Bravo ! S'ils ont du talent ils en font un bon usage

Ils apprennent aux enfants à voler du fromage

Aux corbeaux ! Aussi les autres bien souvent

Commencent par la fourme et puis ils vont à l'argent

Bougre ! Je ne les aime pas vos intellectuels

Quand nous, nous travaillons ils sont bons pour se reposer

Si j'étais le gouvernement d'aujourd'hui ou de demain

Je les mettrai à Cayenne avec un quignon de pain

Et je leur dirai Messieurs allons donc bon courage !

Cherchez des corbeaux si vous voulez du fromage

 

 

Per tornar a la pagina contes per totei, mercé de clicar aquí

Per tornar a la pagina autreis autors, mercé de clicar aquí