bonne center texte contes coeur centerblog sur bonne roman moi monde chez femme maison histoire demain dieu demain
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (9)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (64)
· 5 Somari de contes tradicionaus (33)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 4a Somari contes faceciós corts (61)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (16)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (28)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 9 contes per enfantons (6)
merci pour cette belle histoire, dommage que je n'arrive pas à lire la suite
Par Anonyme, le 22.01.2026
bonjour à tous, j'aime le provençal depuis toujours, je ne sais pas l'écrire mais j'arrive à le lire c'est la
Par Anonyme, le 20.01.2026
j adore
Par Anonyme, le 10.01.2026
voici mon témoignage sur la façon dont j'ai finalement rejoint le nouvel ordre mondial, les illuminati, après
Par Sandra, le 06.01.2026
oun té soun?
Par Anonyme, le 22.12.2025
· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans
· b La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· b Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· b La fugida d'Esterèla, per Mistral (lo 12.11.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· b La saussissa 14.11.2025)
· b lo pan de bon faire (12.10.2025)
· b Lo lobatas, per Folco de Baroncelli 4.11.2025
· b Lei doas veusas de Cauvisson (7.10.2025)
· a una passada dei requistas (15.09.2025)
· b Lo paure Fremiòt d'Aubòrd (15.11.2025)
· a Lo quèli (16.9.2025)
· b Ambugaire e Pési (14.8.2025)
Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour :
01.02.2026
350 articles
Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí
Li dos veuso de Cauvissoun en escrituro mistralenco
Un cop èro dos veuso qu'èron vesino e que restavon a Cauvissoun. L'uno, Mario, èro richo e forço egouïsto. L'autre, Jouano, èro pauro, e bono coume lou pan di vesin.
De matin, s'arrestè davans la porto de la Mario uno vièio-vièio, pichoto, touto menudo, touto routo, touto péublanco.
Après qu’aguè pica a la porto, la vieio demandè de pan perque, ço disié, avié pas rèn manja desempièi tres jour. Sentié a pan fres l'oustau, mai la rico veuso pretendè que lou pan avié crema.
- Acò fai pas rèn, diguè la vièio, tournarai deman !
Piei, se'n fuguè pica a la porto de la Jouano.
La pauro veuso se desencusè d'agué ges de pan, mai ié prepausè de parteja la bolo de soupo qu’avié per dejuna. Beguè d’aise la vièio, gourjado après gourjado, lou magro bouiaco.
- Mio, diguè la vieio quand aguè acaba, siéu en realita uno fado que vai d'oustal en oustau, de vilage en vilage, per esprouva lei qualita de fege de cadun. Siés pauro. Pasmen trantaières pas de parteja emé ieu lou pau qu'avié. Te vau acourda de faire la journado pleno la primièro causo que coumençaras de matin.
La vièio s’en fuguè !
Aquéu jour la Jouano devié faire justamen uno raubo. Avié croumpa per acò un roulèu de lençou.
Quand tirè sus lou lençou per lou debana, tirèsse que tirèsse, l’escapouloun se debanavo de-longo. Debanè la journado pleno talamen tant de telo qu'èro richo lou ser, la pauro veuso, per qu’en aquelo epoco valié forço car lou lençou.
Touto urouso, la pauro veuso courrè en co sa vesino, Mario la richo, per ié counta tout ço que ié venié d'arriba.
- La vièio me diguè que se tournarié deman, se remembrè la rico veuso. Sabe ben ço que farai, ieu. De pèço d’or coumptarai. Coume aco serai rico mai que mai que la Jouano, mai rico que quau que siègue au mounde.
L'endeman d’ouro la Mario se levè e alestè un poulet. En sa coucho, óublidè de lou sala. Quand la vièio se presentè per demanda de pan, la richo veuso se desencusè de pas n’agué, mai ié óufriguè de poulet. La fado lou mangè fins lou bout, aquéu poulet, sènso en prepausa a la Mario.
- Ma mio, m’ère enganado sus tu, diguè la vieio. Fin finalo siès mai brave que ço que cresiéu. T'acorde de faire la journado pleno la primièro causo qu'auras coumençado de matin. Mai avans de partir te voudriéu dire uno causo : as óublida de lou sala toun poulet.
Se piquè lou frount la Mario.
- Mai ounte diantre aviéu la tèsto ?
E se carpagnè d’esperelo tout lou franc jour de Diéu, aquelo cativo femo !
Lei doas veusas de Cauvisson, en grafia normalizada.
Un còp èra doas veusas qu'èran vesinas e que restavan a Cauvisson. L'una, Maria, èra rica e fòrça egoïsta. L'autre, Joana, èra paura, e bona come lo pan dei vesins.
De matin, s'arrestèt davant la pòrta de la Maria una vièlha-vièlha, pichòta, tota menuda, tota rota, tota peublanca.
Après qu’aguèt picat a la pòrta, la vielha demandèt de pan perque, ço disiá, aviá ren manjat desempuèi tres jorns. Sentiá a pan fresc l'ostau, mai pretendèt la rica veusa que lo pan aviá cremat.
- Acò fai pas ren, diguèt la vièlha, tornarai deman !
Puei, se'n foguèt picar a la pòrta de la Joana.
Se desencusèt la veusa paura d'aguer pas de pan, mai ié prepausèt de partejar la bòla de sopa qu’aviá per dejunar. Beguèt d’aise la vièlha, gorjada après gorjada, lo bolhaca magra.
- Mia, diguèt la vieilha quand aguèt acabat, siáu en realitat una fada que s'enva d'ostal en ostau, de vilatge en vilatge, per esprovar lei qualitats de fetge de cadun. Siás paura. Pasmens trantalhères pas de partejar emé ieu lo pauc qu'aviás. Te vau acordar de faire la jornada plena la primièra causa que començaràs de matin.
S'e'n foguèt la vièlha !
Aqueu jorn la Joana se deviá faire justament una rauba. Aviá crompat per aquò un rotlèu de lençòu.
Quand tirèt sus lo lençòu per lo debanar, tirèsse que tirèsse l’escapolon[1] se debanava de lònga. Debanèt la jornada plena talament tant de tela qu'èra rica lo ser, la veusa paura, per qu’en aquela epòca valiá fòrça car lo lençòu.
Tota urosa, la veusa paura corrèt en cò sa vesina, Maria la rica, per ié contar tot çò que ié veniá d'arribar.
- La vièlha me diguèt que se tornariá deman, se remembrèt la veusa rica. Sabe ben çò que farai, ieu. De pèças d'aur comptarai. Come aquò serai rica mai que mai que la Joana, mai rica que quau que siá au monde.
L'endeman d’ora se levèt la Maria. Preparèt un polet. En sa cocha, oblidèt de lo salar. Quand se presentèt la vièlha per demandar de pan, se desencusèt la rica veusa de pas n’aver, mai ié ofriguèt de polet. La fada lo mangèt fins lo bot, aqueu polet, sensa en prepausar a la Maria.
- Ma mia, m'ère enganada sus tu, diguèt la vieilha. Fin finala siás mai brave que çò que cresiáu. T'acòrde de faire la jornada plena la primièra causa qu'auràs començada de matin. Mai avans de partir te volriáu dire una causa : as oblidat de lo salar ton polet.
Se piquèt lo front la Maria.
- Mai onte diantre aviáu la tèsta ?
Se carpanhèt d’esperela tot lo franc jorn de Dieu aquela femna cativa !
Les deux veuves de Calvisson
Il était une fois deux veuves qui étaient voisines et qui habitaient Calvisson. L’une, Marie, était riche et bien égoïste. L’autre, Jeanne, était pauvre, et bonne comme le pain du voisin.
Un beau matin, une petite vieille toute menue, toute cassée, toute chenue, s’arrêta devant la porte de Marie.
Après avoir frappé, elle demanda du pain car elle n’avait rien mangé depuis trois jours. La maison fleurait bon le pain frais, mais la riche prétendit que le pain avait brûlé.
- Ça ne fait rien, dit la vieille, je reviendrai demain !
Elle s’en fut cogner à la porte de Jeanne.
Celle-ci s’excusa de ne pas avoir de pain, mais lui proposa de partager le bol de soupe dont elle voulait faire son déjeuner. La vieille but lentement, gorgée après gorgée, le maigre brouet.
- Jeune femme, dit-elle quand elle eut fini, je suis en réalité une fée qui s’en va de maison en maison, de village en village, éprouver les qualités de cœur de chacun. Tu es pauvre. Pourtant tu n’hésitas pas à partager le peu que tu avais avec moi. Je vais t’accorder de faire toute la journée la première chose que tu commenceras à faire ce matin.
La vieille s’en fut !
Ce jour-là Jeanne devait justement se confectionner une robe. Elle avait acheté pour cela le coupon de drap qui était sur la table.
Quand elle le saisit pour le dévider, quoi qu’elle tirât, le coupon restait intact. Toute la journée elle plia tant de toile que le soir elle était riche, car à cette époque le drap valait bien cher.
Toute heureuse, la jeune femme courut chez sa voisine, Marie la riche, pour lui raconter toute l’aventure et sa bonne fortune.
- La vieille m’a dit qu’elle reviendrait demain, se rappela la riche. Je sais bien ce que je ferai, moi. Je compterai des pièces d’or. Ainsi je serai beaucoup plus riche que Jeanne, plus riche que qui que ce soit au monde.
Le lendemain Marie se leva bonne heure. Elle prépara un poulet. Dans sa précipitation, elle oublia de le saler. Quand la vieille se présenta pour demander du pain, la riche s’excusa de n’en point avoir, mais lui offrit du poulet. La fée le mangea jusqu’au bout, sans en proposer à Marie.
- Je m’étais trompée sur toi, dit-elle. Au bout du compte tu es meilleure que ce que je croyais.
Je t’accorde la possibilité de faire toute la journée la première chose que tu auras commencée ce matin. Mais avant de partir je voudrais te dire une chose. Ton poulet, tu as oublié de le saler.
Marie se frappa le front.
- Où avais-je la tête ?
Celle-là... se gifla tout le franc jour de Dieu !
Et cric et crac mon histoire est finie.
[1] coupon
Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei,clicar aqui
Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí