argent background center provencau toidibo renoux conte centerblog cheval bonne roman moi coup contes
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (8)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (69)
· 5 Somari de contes tradicionaus (24)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (23)
· 4a Somari contes faceciós corts (60)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (20)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)
c'une rès belle histoire avec une fin heureuse. pour les enfants et pour les grands qui ont gardé une âme d'en
Par Anonyme, le 13.05.2025
tres beau conte surtout en provencal merci!
Par Anonyme, le 15.09.2024
soun de poulit istori que m'agradon fòrço !
Par Anonyme, le 03.07.2024
fau espera que siègue pas èu qu'a bouta fiò.
Par Anonyme, le 03.07.2024
me siéu coungousta !
lou vau counta,aquel istòri, à ma famiho e à mis ami.
Par Anonyme, le 03.07.2024
· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans
· La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· La fugida d'Esterèla, per Mistral
· La saussissa (8.9.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· Un sàssic dei requists (15.09.2025)
· Lo quèli (16.9.2025)
· Passejada irlandesa (4.9.2025)
· Pintard (23.9.2025)
· Pageina, per Lo Cascarelet (13.10.2025)
· Ambugaire e Pési (14.8.2025)
· La plaçaira (17.9.2025)
Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour :
13.11.2025
327 articles
Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí
Segon un conte tradicionau
Per Joan-Claudi Toidibò Renós
Lo pan de bon faire
Un còp èra un païsan que laurava son camp. Quand foguèt miègjorn, desatalèt son chivau, s’assetèt au pèd d'un aubre, e dubriguèt sa biaça. En sortiguèt una micha de pan e se'n copèt una brava lesca, que masteguèt plan planet.
Passèt un lop :
- Diga-me l'òme, aquò sembla bòn çò que manges aquí, ço diguèt !
- Pense ben, diguèt l'òme, es de pan.
- De pan ? N'ai jamai tastat.
- Ah, diguèt l’òme, lo pan, aquò se refusa pas.
En copèt una brave lesca per lo lop que s’en congostèt.
- Es verai qu'es bon, aimariáu ben en manjar cada jorn. Come lo fan ?
- Eh ben, primièr, te fau laurar emé un araire, diguèt l’òme.
- Ah bon, diguèt lo lop ? E en sòrt de pan ?
- Non, non, siás cochat de tròp, diguèt l’òme. Après laurar, te fau semenar.
- Ah bon, diguèt lo lop ? Gites lei granas, e ven de pan ?
- Non, non, diguèt l’òme, fau que lo gran ague grelhat, creissut, verdejat, madurat fins a èstre ben daurat.
- E aquò dona de pan ?
- Non, non diguèt l'òme, puèi lo blad te lo fau dalhar.
- E tomba de pan, diguèt lo lop ?
- E non, siás cochat de tròp. Puèi, lo blad te lo fau liar e en faire de garbas, e après te lo fau menar fins a l'aira per ié èstre batut.
- Bates lo blat, e se transforma en pan ?
- Non, non, diguèt lo païsan, bates lo blat per separar la palha de grans, puei te lo fau ventar per tirar la possa.
- E as de pan !
- Non pas encara. Lo blad, te lo deves menar au molin per ié èstre mòut, lo molinièr en fach de la farina que menes au fornièr, quau lo pasta, lo còse, e en fach de pan !
- Òu, diguèt lo lop, es ben tròp complicat per ieu tot aquò. Non, ieu, çò que vòle es la recèpta de pan de bòn faire, vaudriá mai que me la balhes, que senon te vau manjar.
- La recèpta de pan de bòn faire, la coneisse pas, diguèt l’òme, per contra mon chivau, la deu conéisser, en sap mai qu'ieu !
S’en anèt lo lop vèrs lo prat qu’aquí ié paissiá lo chivau, e per camin rescontrèt lo rainard.
- Onte te vas come aquò, compaire, demandèt lo rainard ?
- Vau veire lo chivau per ié demandar la recèpta de pan de bòn faire.
- Mai aquò m'interèssa tanben, diguèt lo rainard, ai la fam mai sovent qu'a mon torn !
Lei vaquí partits ensems veire lo chivau !
- Venèm per conéisser la recèpta de pan de bòn faire diguèt lo lop. Vaudriá mai per tu que nos la balhes, que senon t’anam manjar !
- La recèpta de pan de bòn faire ? Sabes legir, tu ?
- Òc, diguèt lo lop, siáu estat a l'escòla !
- Eh ben aquela recèpta, es sota ma bata arrièra drecha.
Lo lop faguèt lo torn dau chivau e lo preguèt de levar la pata.
Ié tornèt una reguitnada, lo chivau, que ié quitèt lo gost de pan !
Un de content, èra lo rainard :
- Urosament que ma maire a pas vougut qu’ane a l'escòla, que sinon la petnada, es ieu que l'auriá trapada !
Le pain facile
Il était une fois un jeune paysan qui labourait son champ. Quand vint midi, il détela son cheval, s’assit au pied d’un arbre, et ouvrit sa besace, sa biasse, comme on dit dans le Midi. Il en sortit une miche de pain et s’en coupa une brave tranche, qu’il mâcha posément.
Un loup vint à passer :
- Dis-moi l’homme, ça a l’air bon ce que tu manges là !
- Je pense bien, dit l’homme, c’est du pain.
- Du pain ? Je n’en ai jamais goûté.
- Ah, dit l’homme, le pain ça ne se refuse pas.
Il en coupa une bonne tranche pour le loup qui la dégusta.
- C’est vrai que c’est bon, j’aimerais bien en manger tous les jours. Comment fait-on ?
- Eh bien, d’abord il te faut labourer avec une charrue, dit l’homme.
- Ah bon, dit le loup ? Et il sort du pain ?
- Non, non, tu es trop pressé, dit l’homme. Après avoir labouré, il te faut semer.
- Ah bon, dit le loup ? Tu jettes les graines, et il pousse du pain ?
- Non, non, dit l’homme, il faut que le grain ait germé, grandit, verdi, mûri jusqu’à être bien doré.
- Et ça donne du pain ?
- Non, non dit l’homme, le blé, ensuite il faut le faucher.
- Et il tombe du pain, dit le loup ?
- Eh non, tu es trop pressé. Le blé ensuite il faut le lier et en faire des gerbes, qu’il faut transporter jusqu’à l’aire pour y être battu.
- Tu bats le blé, et il se transforme en pain ?
- Non, non dit le paysan, tu bats le blé pour séparer la paille, des grains, puis il faut le vanner pour ôter la poussière.
- Et tu as du pain !
- Non pas encore. Le blé, tu dois le porter au moulin pour y être moulu, le meunier en fait de la farine que tu portes au boulanger, qui le pétrit, le cuit, et en fait du pain !
- Houlà, dit le loup, ça bien trop compliqué tout ça. Non, moi, ce que je veux c’est la recette du pain facile, et tu as intérêt à me la donner, autrement je vais te manger.
- La recette du pain facile, je ne la connais pas, dit l’homme, par contre mon cheval, il doit la connaître, il en sait plus que moi !
Le loup se porta vers le pré où paissait le cheval, et en chemin il rencontra le renard.
- Où vas-tu comme ça, compère, demanda le renard ?
- Je vais voir le cheval pour lui demander la recette du pain facile.
- Mais c’est que ça m’intéresse, dit le renard, j’ai faim plus souvent qu’à mon tour !
Les voilà partis de concert interroger le cheval !
- Je viens pour connaître la recette du pain facile dit le loup. Tu as intérêt à me la donner, autrement je vais te manger !
- La recette du pain facile ? Sais-tu lire ?
- Oui, dit le loup, j’ai été à l’école !
- Eh bien cette recette, elle est inscrite sous mon sabot arrière droit.
Le loup fit le tour du cheval et le pria de lever la patte.
Le cheval lui expédia une ruade qui lui ôta le goût du pain !
Un de content, c’était le renard :
- Heureusement que ma mère n’a pas voulu m’envoyer à l’école, autrement le coup de pied, c’est moi qui le prenais !
Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei, clicar aqui
Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí