Thèmes

provencal provencau nouvelles contes center renoux toidibo texte centerblog sur bonne base roman vie place monde argent soi animal enfants musique femme maison travail fille air dieu femmes nuit cadre cadeau bleu pouvoir film fille

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (8)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (65)
· 5 Somari de contes tradicionaus (24)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (57)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (23)
· 4a Somari contes faceciós corts (59)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (19)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)

Rechercher
Derniers commentaires Articles les plus lus

· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans 
· La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· La fugida d'Esterèla, per Mistral

· La saussissa (8.9.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· Un sàssic dei requists (15.09.2025)
· Lo quèli (16.9.2025)
· Passejada irlandesa (4.9.2025)
· Pintard (23.9.2025)
· Pageina, per Lo Cascarelet (13.10.2025)
· Ambugaire e Pési (14.8.2025)
· La plaçaira (17.9.2025)

Voir plus 

Statistiques

Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour : 09.11.2025
320 articles


Mèo, lo cat american (creacion)

Mèo, lo cat american (creacion)

 

 

Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí

 

 

 

 

 

 

 

Mèo, lo cat american

 

 

Au ritme dei marèias lo flum Dong Nai, carrejava de paquets de cotèlas d'aiga de tota eternitat. De tota eternitat, subissiá l'influéncia de la luna. De tota eternitat, leis cotèlas se sometián ai capricis de corrents contraris. Lo balet dei flors aqüaticas permetián pas de distinguir l'avau de l'amont : a marèia bassa lei flors barrutlavan d'un costat, a marièa nauta derivavan de l'autre. Lo mai sovent lei paquets de cotèlas se movián au meme ritme lent, dins un sens e dins l'autre, vèrs lo pont bastit per lei Francés costat riba de Biên Hoa vila, puei costat riba dau quartièr de Hoa An vèrs lo pont bastit per lei Coreans pendent la guèrra contra lo Viêt Cong.

Lo Mèo (“con mèo”, es a dire lo cat en vietnamian) contemplèt lo cèu e l'aiga, color gris metallisat a-n aquela ora. La luminositat intensa rajolava sus lei linhas dau pont francés e n’accentuava la dentèla. Lei remoucaires rablòts semblavan s'amatar avans de s’abrivar e de laurar lo flum. La vila reteniá son alen e la calor tardariá pas a se ronçar sus ela. Dins son esquina, lo mercat dau cai Nguyên Van Tri s'animava pauc a cha pauc. Sus l'autra riba, costat Hoa An, èra ora de tròp per que lei cafetons a dròllas durbiguèsson. Resolguèt de se gandir vèrs lo quartièr popular de Buu Long per dinnar.

Pas gaire d'autò. L'ondada dei mòtos èra encara retenguda. La Honda passèt bèla dins la circulacion demest lei vapors d'esséncia, d'espècias, de frucham e lei sentors entartugantas de flors d'estelei de marin.

Naisseguèt ai States lo Mèo, quauquei temps après la casuda de Saigon, la Liberation seguent lei comunistas. Son paire èra proprietari d'una ostalariá bastida per aubergar leis Americans de la basa d'aviacion de Biên Hòa que nocejavan, qu’aquí s’envolavan leis B52 que bombardavan lo Nòrd. Sei gents foguèron expropriats sens autra forma de procès e l'ostalariá foguèt atribuïda a un pareu de Vietnamians dau Nòrd. La dròlla dau pareu n'èra encara uèi la gerenta e la coproprietària (ambe lo partit comunista). Ren que de fòrt banau en fach. Á l'epòca unei centenas de milièrs de Vietnamians dau Sud foguèron pregats de quitar sa demòra sens en ren emportar. Lo Mèo e sei gents visquéron ais Estats Units fins que son paire tornèsse lèu lèu Vietnam, la justícia americana s'interessant d'un pauc tròp près ais activitats annèxas de sa discotèca en Califòrnia. E dempuèi uneis annadas ja lo poder comunista encoratjava leis exiliats, lei Viêt Kieu coma se ditz, a tornar au país, sustot fortuna facha.

A l'epòca lo Mèo aviá 15 ans. Tatament pastat de cultura americana basica que plorèt fòrça d'èsser a la lèsta arrancat a sa patria primièra, sustot que parlava pas qu'un anglés american pro somari e un vietnamian estandard, après ai States, diferent de lo deis estajants dau Sud. E puèi s'apercebèt pro lèu que luènh d'èsser un endecament au Vietnam, son estatut de Viêt Kiêu, american en mai d'aquò, li balhava un avantatge qu’e mai leis enfants dau regim avián pas. A començar per lei femnas. Èra laid, cèrtas, mai ric per Vietnam, e possedissiá la doble nacionalitat americana e vietnamiana. Pichòt, redond de pertot, lo peu rar, gras e tèrne, se donava d’èr d’un gròs cat catamiaulaire.

Èra a causa de sa semblança amb l’animau que tirava l’escait que nenet li aviá balhat sa maire. Ben talament que totei, a començar per eu, semblava aver oblidat son pichòt nom vertadièr.

Dieu sap perqué lo Mèo aviá cultivèt sa semblança ambe lo cat ! Acordava un suènh particular ai quauquei peus que possavan ai comissuras de sei pòts e que li balhavan aquel èr assadolat de cat satisfach d'aver crocat sens esfòrç una fura que seriá passada a portada : de pichòtas paisanas sensa importànçia, recuèchas per lo soleu, a l’opausat de la fòga dei Vietnamians per la pèu blanca e lachenca que fai escalar lei dòts ; campanhardas solidas a la demarcha sensa gràcia e dei mans calosas, secas e rufas, avaras de careças, que lei princilhons rogs desdenhavan. Per un plen d'esséncia de sa mòto chinesa o la promessa farfantejada d'un maridatge que li permetriá de s'envolar per leis Estats Units, acordavan au cat quauquei favors fugidissas, bucalas per lei que coneissián un pauc la vida, dins un endrech discrèt de la campanha a l'entorn. 

Lo Mèo aguèt 30 ans. Seis gents decidiguèron de lo maridar e una maridaira li trobèt una familha de pauròts que lo paire aviá ben besonh de la dòt de sa filha per contunhar de beure. La dròlla èra menuda, aviá lo tint jaunastra e d’aparéncia banala sens èsser vertadièrament laida, e parlava pas que lo patés de Biên Hòa. La filha s'èra plegada a la volontat pairala, sustot que lo Mèo valiá dins aquò mielhs que lo pauret que semblariá a son paire e que demorariá lo cuou vissat sus sa mototaxi en esperant lo client, beuriá lo salari que prendriá pauc de pena de ganhar, e li martejariá la fàcia dau ponh quand l'enveja lo prendriá. Lo cat valiá donc mielhs que lo fotralon que la filha auriá pas mancat de maridar se aquela union ambe lo cat s'èra pas facha. Lo fach que lo retrach de Hò Chi Minh tronèsse en bona plaça dins la sala de manjar dau sògre desrangèt pas mai lei parents dau Mèo que lo d'èsser obligats d’abandierar dins leis escasenças grandas son ostau pròpri ambe la bandièra dau Viêt Minh que leis aviá despossedits. Èra la règla e degun i derogava pas, leis arpetas de quartièr i velhavan. Aqueu maridatge cambièt pas grand causa ai costumas dau Mèo. Leis nòvis faguèron pacha morala a la bona : una estrencha sensa fantasiá, ni futilitats inutilas o fiorituras, dos còps per setmana e a jorns donats en vista de la reproduccion de l'espècia felina ; son esposa s'averant pas realament interessada per la causa e laissant a d'autrei, levat lei jorns convenguts entre elei, lo suènh d’amaisar leis esfolissadas estranhas de son marit. Lo Mèo aguèt pas a córrer ni tròp luènh, ni tròp lèu per aquò, e passèt un acòrdi amb una obriereta que voliá cambiar de mòto e s'ofrir un telefònet mobil novèu. Una “girl-friend”, èra bòn per lo standing, mai pas sensa risc quand l'òme èra pas un quadre dau regim o un fiu de quadre. Lo Mèo e la dròlla se retrobavan donc un còp per setmana dins una ostalariá non luènh de la basa d'aviacion de Biên Hoa, e aquí, a pauc de còmpte lo Mèo, podiá solaçar a seis afars pichòtas. Fins aqueu jorn que la joveta en plors li anoncièt que podiá pas pus contunhar coma aquò, l'arpeta de quartièr l'avent avistada e informada que voliá profechar de sei favors contra son silenci. Crenhent d'aver pas de causida qu'entre èsser ficada coma prostituïda o tombar sota la copa de l'arpeta, preferissiá renonciar au telefònet e se redeimar sus una mòto chinesa puslèu que sus la japonesa que cobejava.

E uèi lo Mèo aviá près de 35 ans. Sei gents èran mòrts dempuèi pauc de temps, son paire dins un accident de circulacion, sa maire d'un càncer fodrejant.

Après dinnar, ganhèt un cafeton de filhas de Hòa An. Èra una barraca dubèrta sus tres costats e que tirava a l'encòp de la palhòta e dau calabèrt. Defòra, lo roncament de mòtos e de còrnas, e lo soleu que brunesissiá la pèu dei dròllas e per consequent devorava lei dòts. Sus cada pilar dei mostres de ventilators viravan a l'obsession. Dedins, un omenàs dei muscles salhents, de peu long retengut per un bendèu que li donava d’èr de pirata de Mékong, penequejava dins un amac ; un vièlh adolescent de peu tench en blond, miralh de pòcha en man, s'afanava a traucar lei botons de sa fàcia pallinassa ; e tres obrièrs dei vias fumavan en silenci. Lo Mèo piconejava sus son telefònet en escotant la musica americana que racavan doas encenchas poiridas, en agachant lo film, american tanben, mai sostitolat en vietnamian, d'una television en que s’aviá copat lo siblet. Èra entaulat, lo Mèo, ambe dos autrei desobrats professionaus que laissavan a sa femna lo suènh de trabalhar per noirir sa familha. Se parlavan pas. Cadun de piconejar, embarrat dins sa resèrva. Lei dròllas, piconejant, se calavan tanben. Interessavan pas lo cat, lei dròllas. Lo Mèo se faguèt pasmens la remarca que les filhas avián borrat de coton son sosten. Èran pagadas per li far cotria, per respondre quand se li parlava, per se calar quand èra pas lo cas, e per emplenar son veire de tè glaçat quand èra void. N’i aviá gaire que se prostituïssián, e solament quand lo besonh se'n fasiá sentir, e jamai pendent son temps de trabalh. Aquelei dròllas se defendián d'autra part d'èsser dei « bàn hoa », (dei « femnas que vendon dei flors »), afiermant que lei 200 000 dongs que negociavan abans, èra un present ; lei prostituïdas, lei vertadièras, avián dins la serada mantun clients que se podián pas refusar, au còntra d'elei, e lei « flors » practicavan de tarifas força mai nauts. Lo Mèo veniá dins aquela mena de cafetons per i èsser tranquil e fugir sa femna. Sabiá que furar una dei dròllas èra pas sensa risc tanpauc. Un rendètz-vos tard lo ser, ço seriá s'expausar de tombar sus lo “boy friend” de la dròlla, o son fraire, qu'auriá lèu fach de lo despolhar, de li raubar la mòto, e mai de lo cotelejar.

Es alara que recebèt un textòt. Reconeguèt pas lo numèro, mai coma aviá la costuma de balhar lo sieu en totei, se’n estonèt pas mai qu'aquò. La dròlla disiá se nomar Chuôt (que vòu dire “fura” en vietnamian) e que voliá “jogar”. (“Di choi”). L'esperariá a miègjorn a la sosta d'un ostau coloniau abausonat, aquí que Dong Nai fasiá una bocla en plena campanha dins leis escarts de Hòa An. Lo Mèo esitava. Probablament una ocasionala (“un còp fai pas puta”) qu'aviá desesperadament besonh d'argent. Mai la curiositat l'emportèt. Se diguèt que riscava pas grand causa en jornada plena puslèu qu'a jorn falit.

 

Contornèt la bastissa impausanta abausonada, lo camin èra malaisit, la mòto esparrava, lo pargue desapareissiá ja sosta la vegetacion e lo portau teniá pas pus que per un gòng. Lo Mèo sabiá qu'a l'interior una china, qu'aviá cadelada, i aviá trobat refugi e laissava pas intrar degun. Se parguèt en òrle de fluvi, e prenguèt un momenton per contemplar lo panoramà. Lo cèu e lo lum curbián Dong Nai d'un blau unifòrm e nacrat. Ges bruch, ges crit, ges cant d'aucèu, ges bronzinament d'insècte. Just e just la calor e la luminositat qu'atenhián sa bèla cima. Sentiguèt un malèsser l’envaïr. Ausiguèt lei ròdas de l'autò miaular darrièr eu. En se tornant, veguèt lei placas blavas qu'indicavan una autò de quadre. Si un comunista lo voliá rescontrar aquò èra benlèu a respect de l'ostalariá de sei gents. Lo poder roge, preocupat de ganhar lei bonei gràcias, la neutralitat e lei capitaus dei Viêt Kiêu e dei partisans de l'ancian regim, lausava d'ara enlà deis adobaments a la bona entre lei novèus e leis ancians proprietaris dei bens espoliats 40 ans avans. Tanben lo Mèo foguèt pas vertadièrament susprés de veire l'actuala gerenta descendre de l'autò. Aviá 8 ans quand èra arribada dins lei forgons de l'armada dau Nòrd ambe sei gents, e qu’ara cinquantenejava. Lo cat s'estonèt pasmens que l'aguèsse pas convidat per charrar a l'ostalariá. O foguèt encara mai quand veguèt son òme e lo fraire d'aquesta, totei dos en unifòrm de l'armada, descendre tanben de l'autò. Avans d'aver comprés çò que li arribava, lo Mèo sentiguèt lo fraire l'immobilisar d’una presa au còu que l'empachava de respirar e de cridar. La femna lo rassegurèt gentament. Sentiriá pas res, perdriá tot simplament coneissença avans d'èsser botar dins un sac e getat dins lo flum. Teniá a se'n desencusar, mai lo cat deviá comprene que puslèu que d'entamenar de negociacions longas e fastigosas, penosas per totei lei partidas ; valiá mila còps mielhs reglar a la chut chut e de bòn lo problèma, confòrmament ai govèrns dau parti...

E negar lo cat.

 

E cric e crac la novèla es acabada

 

 

Mèo, le chat américain

 

Au rythme des marées la Dong Nai charriait des paquets de lis d’eau de toute éternité. De toute éternité, elle subissait l’influence de la lune. De toute éternité, les lis se soumettaient aux caprices de courants contraires. Le ballet des fleurs aquatiques ne permettaient pas de distinguer l’aval de l’amont : à marée basse elles divaguaient d’un côté, à marée haute elles dérivaient de l’autre. Le plus souvent les paquets de lis se mouvaient au même rythme lent, dans un sens et dans l'autre, vers le pont français côté rive de Biên Hoa , et côté rive de Hoa An vers le pont construit par les Coréens durant la guerre.

Mèo contempla le ciel et l'eau, couleur gris métallisé à cette heure. La luminosité intense rognait sur les lignes du pont français et en accentuait la dentelle. Les remorqueurs râblés semblaient se tasser pour labourer le fleuve. La ville retenait son souffle et la chaleur ne tarderait pas à fondre sur la ville. Dans son dos, le marché Nguyên Van Tri s’animait peu à peu. Sur l’autre rive, côté Hoa An, il était trop tôt pour les bars à filles. Il se résolut à gagner Buu Long pour y déjeuner.

Peu de voiture. Le flot des motos était encore retenu. La Honda se coula sans problème dans le flot de la circulation parmi les vapeurs d’essence, d’épices, de fruits et les senteurs entêtantes des fleurs d’étoiles du marin.

 

Il était né aux States, quelques temps après la chute de Saigon. Son père était propriétaire d'un hôtel construit pour héberger les Américains en goguette de la base d'aviation. Ses parents avaient été expropriés sans autre forme de procès et l'hôtel avait été attribué à un couple de Vietnamiens du Nord ; la fille en était encore aujourd’hui la gérante et la copropriétaire (avec le parti communiste). Rien que de très banal en somme. Á l'époque plusieurs centaines de milliers de Vietnamiens du Sud avaient été priés de quitter leur demeure sans rien emporter. Mèo et ses parents avaient vécu aux États-Unis jusqu’à ce que son père regagnât précipitamment le Vietnam, la justice américaine s’intéressant d’un peu trop près aux activités annexes de sa boite de nuit en Californie. Et depuis quelques années déjà le pouvoir communiste encourageait les exilés à revenir au pays, surtout fortune faite.

 

À l'époque Mèo avait 15 ans. Totalement pétri de culture américaine basique il pleura beaucoup d'être ainsi arraché à sa patrie première, d’autant qu’il ne parlait qu'un anglais américain assez sommaire et un vietnamien standard, appris aux States, différent de celui des habitants du sud. Et puis il s'aperçut bien vite que loin d'être un paria au Vietnam, son statut de Viêt Kiêu , américain de surcroît, lui donnait un avantage que même les enfants du régime n'avaient pas. À commencer pour les femmes. Il était laid, certes, mais riche, et il possédait la double nationalité américaine et vietnamienne. Petit, rond de partout, le cheveu rare, gras et terne, il ressemblait à un gros chat sournois. C'était d'ailleurs de sa ressemblance d'avec cet animal qu'il tirait le surnom que bébé lui avait donné sa mère. Au point que tout le monde, à commencer par lui, semblait avoir oublié son vrai prénom.

Dieu sait pourquoi Mèo avait cultivé sa ressemblance avec le chat ! Il accordait un soin particulier aux quelques poils qui poussaient aux commissures de ses lèvres et qui lui donnaient cet air repus de chat satisfait d’avoir croqué sans effort quelque souris qui passait à portée : petites paysannes recuites par le soleil, à l'opposé de l'engouement des Vietnamiens pour la peau blanche laiteuse qui fait flamber les dots ; solides campagnardes à la démarche sans grâce et aux mains calleuses, sèches et rêches, avares de caresses, que dédaignaient les petits princes rouges. Pour un plein d'essence de leur moto chinoise ou l’illusoire promesse d'un mariage qui leur permettrait de s'envoler pour les États-Unis, elles lui accordaient quelques faveurs fugaces, buccales pour celles qui s'étaient le plus frottées à la vie et aux hommes, dans un endroit discret de la campagne environnante.

 

Mèo eut 30 ans. Ses parents décidèrent de le marier et langue fut prise avec une famille de miséreux dont le père avait bien besoin de la dot de sa fille pour continuer à boire. La fille était menue, elle avait le teint bistre et un physique banal sans être vraiment laide, et ne parlait que le patois de Biên Hoa. Elle s'était pliée à la volonté paternelle, d'autant que Mèo valait quand même mieux que le miséreux qui ressemblerait à son père et qui resterait le cul vissé sur sa mototaxi en attendant le client, et boirait le salaire qu'elle prendrait peine à gagner, en lui martelant la face du poing quand l’envie le prendrait ; rustre auquel elle n'aurait pas manqué d'être mariée si cette union ne s'était pas concrétisée. Le fait que le portrait d'Ho Chi Minh trônât en bonne place dans la salle à manger du beau-père n'indisposait pas plus les parents de Mèo que celui d'être tenus de pavoiser dans les grandes occasions leur propre maison avec le drapeau du Viêt Minh qui les avait dépossédés. C'était la règle à laquelle nul ne dérogeait, et les flics de quartier y veillaient. Ce mariage ne changea pas grand-chose aux habitudes de Mèo. Les deux époux passèrent contrat moral à l'amiable : une étreinte sans fantaisie, ni futilités inutiles ou fioritures, deux fois par semaine et à jours fixes en vue de la reproduction de l'espèce féline ; son épouse ne s'avérant pas réellement intéressée par la chose et laissant à d'autres, hors les jours convenus entre eux, le soin de calmer les emportements saugrenus de son mari.

Mèo n'eut pas à courir ni bien loin, ni bien vite pour cela, et passa un deal avec une jeune ouvrière qui voulait changer de moto et s'offrir un nouveau téléphone portable. Une girl-friend, c'était bon pour le standing, mais pas sans risque quand on n'était pas un cadre du régime ou un fils de cadre. Mèo et la fille se retrouvaient donc une fois par semaine dans un hôtel non loin de la base d'aviation de Biên Hoa, où pour 200 000 dongs (les prostituées en réclamaient 500 000) Mèo pouvait soulager à moindres frais ses petites affaires. Jusqu'au jour où la jeune fille en pleurs lui annonça qu'elle ne pouvait pas continuer ainsi, le flic de quartièr l'ayant repérée et informée qu'il voulait profiter de ses faveurs contre son silence. Redoutant de n'avoir de choix qu’entre être fichée comme prostituée ou tomber sous la coupe du flic, elle préférait renoncer au téléphone et se rabattre sur une moto chinoise plutôt que sur la japonaise qu'elle convoitait.

 

Et aujourd'hui Mèo avait près de 35 ans. Ses parents étaient morts depuis peu, son père dans un accident de circulation, sa mère d'un cancer foudroyant.

 

Après déjeuner, il gagna un bar à filles de Hoa An. C’était une baraque ouverte sur trois côtés et qui tenait à la fois de la paillotte et du hangar. Dehors, le grondement des motos et des klaxons, et le soleil qui brunissait la peau des filles et par là-même dévorait les dots. Sur chacun des piliers d’énormes ventilateurs tournaient à l’obsession. Dedans, un colosse aux muscles saillants, aux cheveux longs retenus par un bandeau qui lui donnait un air de pirate du Mékong, somnolait dans un hamac ; un vieil ado aux cheveux teints en blond, miroir de poche en main, s’activait à percer les boutons de sa face blême ; et trois ouvriers de la voirie fumaient en silence. Mèo pianotait sur son portable en écoutant la musique américaine que vomissaient deux enceintes pourries, tout en regardant le film, américain lui aussi mais sous-titré en vietnamien, d'une télévision à qui on avait coupé le sifflet. Il était attablé avec deux autres oisifs qui laissaient à leur femme le soin de travailler pour nourrir le ménage. Ils ne se parlaient pas. Chacun de pianoter, enfermé dans son quant à soi. Les filles, pianotant, se taisaient aussi. Elles ne les intéressaient pas non plus. Mèo se fit quand même la remarque qu’elles avaient bourré de coton leur soutien-gorge. Elles étaient payées pour leur tenir compagnie, pour répondre quand on leur parlait, pour se taire quand ce n’était pas le cas, et pour remplir leur verre de thé glacé quand il était vide. Peu se prostituaient, et uniquement quand le besoin s'en faisait sentir, et jamais pendant leur temps de travail. Celles-là se défendaient d'ailleurs d'être des femmes fleurs, affirmant que les 200 000 dongs qu'elles négociaient avant, c'était un cadeau ; les prostituées, les vraies, avaient dans la soirée plusieurs clients qu'elles ne pouvaient pas refuser, contrairement à elles, et les fleurs pratiquaient des tarifs autrement plus élevés. Mèo venait dans ce genre de bars pour y être tranquille et fuir sa femme. Il savait que brancher une des filles n'était pas sans risque non plus. Un rendez-vous tard le soir, c'était s'exposer à tomber sur le petit ami de la fille, ou son frère, qui aurait tôt fait de le dépouiller, de lui voler sa moto, voire même de le saigner.

 

C'est alors qu'il reçut un texto. Il ne reconnut pas le numéro, mais comme il avait l'habitude de donner le sien à tous et à n'importe qui, il ne s'en étonna pas plus que ça. La fille disait s'appeler Chuôt et vouloir s'amuser. "Di choi". Elle l'attendrait à midi à l'abri d'une maison coloniale désaffectée, là où la Dong Nai faisait une boucle en pleine campagne dans les écarts de Hoa An. Mèo hésitait. Sans doute une occasionnelle qui avait désespérément besoin d'argent. Mais la curiosité l'emporta. Il se dit qu'il ne risquait pas grand-chose en pleine journée plutôt qu’à nuit tombée.

 

Il contourna l’imposante bâtisse délabrée, le chemin était malaisé, la moto dérapait, le parc disparaissait déjà sous la végétation et le portail ne tenait plus que par un gong. Mèo savait qu’à l’intérieur une chienne, qui avait mis bas, y avait trouvé refuge et ne laissait entrer personne. Il se gara en bordure de fleuve, et prit un instant pour contempler le panorama. Le ciel et la lumière nappaient la Dong Nai d’un bleu uniforme et nacré. Pas un bruit, pas un cri, pas un chant d’oiseau, pas un bourdonnement d’insecte. Juste la chaleur et la luminosité qui atteignaient leur point culminant. Il sentait un malaise le gagner. Il entendit les roues de la voiture feuler derrière lui. En se retournant, il vit les plaques bleues qui indiquaient une voiture de cadre. Si un responsable du parti voulait le rencontrer cela avait peut-être à voir avec l'hôtel de ses parents. Le nouveau pouvoir, soucieux de s'attribuer les bonnes grâces et les capitaux des Viêt Kiêu et des partisans de l'ancien régime, prônaient désormais des arrangements à l'amiable entre les nouveaux et les anciens propriétaires des biens spoliés 40 ans plus tôt. Aussi Mèo ne fut-il pas vraiment surpris de voir l'actuelle gérante descendre de la voiture. Elle avait 8 ans quand elle était arrivée dans les fourgons de l'armée du Nord avec ses parents, et flirtait désormais avec la petite cinquantaine. Il s'étonna quand même qu'elle ne l'ait pas invité à discuter à l'hôtel. Il le fut encore plus quand il vit le mari de la femme et le frère de celle-ci, tous deux en uniforme de l'armée, descendre aussi de la voiture. Avant d'avoir compris ce qui lui arrivait, Mèo sentit le frère l'immobiliser par une clé au cou qui l'empêchait de respirer et de crier. La femme le rassura gentiment. Il ne sentirait rien, il perdrait tout simplement connaissance avant d'être fourré dans un sac et jeté dans le fleuve. Elle tenait à s'en excuser, mais il devait comprendre que plutôt que d'entamer de longues et fastidieuses négociations, pénibles pour toutes les parties ; il valait mille fois mieux régler discrètement et définitivement le problème, conformément aux directives du parti...

 

Et noyer le chat.

 

Biên Hoa, Vietnam, le 6 février 2016

 

Per tornar a la pagina de Somari de Contes e Novèlas, creacions Joan-Claudi Renós, clicar aquí