provencau renoux toidibo contes provencau sur plat bonne roman moi place fond femme travail four centerblog center
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (8)
· 4 Somari de contes faceciós (19)
· 2 Somari autreis autors (58)
· 5 Somari de contes tradicionaus (24)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (57)
· 2a Somari Contes Mistral, Romanilha (30)
· 4a Somari contes faceciós corts (55)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)
· 2b Somari Mistral (17)
· 6 Somari dei tres casteus de Sant Pau (5)
c'une rès belle histoire avec une fin heureuse. pour les enfants et pour les grands qui ont gardé une âme d'en
Par Anonyme, le 13.05.2025
tres beau conte surtout en provencal merci!
Par Anonyme, le 15.09.2024
soun de poulit istori que m'agradon fòrço !
Par Anonyme, le 03.07.2024
fau espera que siègue pas èu qu'a bouta fiò.
Par Anonyme, le 03.07.2024
me siéu coungousta !
lou vau counta,aquel istòri, à ma famiho e à mis ami.
Par Anonyme, le 03.07.2024
· 9 Somari contes per totei
· 0 Somari contes per totei
· La sèxe-tèipa (darriera revirada)
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans
· La fugida d'Esterèla, per Mistral
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet)
· La saussissa (tradicionau)
· Leis acaciàs joines, per Sully-André Peyre
· Lo quèli (faceciós)
· Un sàssic dei requists (faceciós)
· Passejada irlandesa (creacion)
· Pageina, per Lo Cascarelet
· Ambugaire e Pési (faceciós)
· Lo Pintardier (darriera revirada)
Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour :
06.10.2025
296 articles
Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí
Pascau de la Patina, de Félix Gras.
(Félix Gras, nascut a Malemort-del-Comtat lo 3 de mai de 1844 e mòrt a-n Avinhon lo 4 de març de 1901, es un poèta, magistrat e notari francés.)
Quand fuguèt vièlh, ben vièlh, que manjèt dins sei nonantas annadas, nòste vesin Pascau, lo filh de la vièlha Patina, fasiá plus que repapiar. Paure Pascau ! Fasiá pietat de lo veire ansi, eu que nos aviá esmeravilhats emé sei recits epics, que sus un meme subjèct duravan puèi tot l'ivèrn. I’ arribava meme d'improvisar de vers, e tota una vesprada sus un ritme doç, emé quauquei rimas a pena marcadas de luènh en luènh, nos fasiá lo raconte d'un episòdi de la Revolucion o d'un massacre d'Alemands, de Russes o d'Angleses.
Me sembla lo veire encara, totjorn a la mema plaça, assetat au mitan dau banc que teniá tot de- long de la muralha au fons de la botiga dau cordonièr, onte s'acampavan totei lei vesins per passar la velhada.
Aquí lo meme lum serviá per lo cordonièr e son aprendís. Fau dire qu'avián chascun sa velhòla, qu'aquò èra un glòbe de veire plen d'aiga que pendolava emé un correjon davans lo calèu, e la clarta roja dau lum, en passant a travèrs lo glòbe bombut plen d'aiga clara, fasiá sus lo solier o la semèla que corduravan un ròde de lum esbrilhaudant come un rai de soleu. Aquí i aviá tanben un bon poela, de-longa rog come un gau-galin que teniá lo membre caud come un forn – èrian aquí dins una bona michor, come de tian. Ah ! quand lo vièlh Pascau èra dins sei moments patetics, quand se comprenián que parlava en vers, lo cordonièr maugrat leis ussas que ié fasiá sa femna, cessava lo trabalh, virava l'esquina au vilhador. Se sariá ben engardat, aquelei sers, de picar la semèla, e come totei restava espantas e escotava en durbent d'uèlhs come de portaus e d’ aurelhas come de cuerbe-plats.
E ieu, qu'aviáu alòrs vuèch o nòu ans, segur ai esprovat aquí lei plus autei joissenças de ma vida… Quand la velhada èra finida, que faliá anar jaire, me languissiáu d'èstre a l'endeman per revenir dins mon canton, sus lo pichòt banc emé lo cat, ausir la seguida de la batalha qu'avián laissat en plan la velha.
Pascal de la Patine.
Quand il fut vieux, bien vieux, qu'il fut dans ses quatre-vingt-dix ans, notre voisin Pascal, le fils de la vieille Patine, ne faisait plus que radoter. Pauvre Pascal ! ça faisait pitié de le voir ainsi, lui qui nous avait émerveillés avec ses récits épiques, qui sur un même sujet duraient ensuite tout l'hiver. Il lui arrivait même d'improviser des vers, et toute une soirée sur un rythme doux, avec quelques rimes à peine marquées de loin en loin, il nous faisait le récit d'un épisode de la Révolution ou d'un massacre d'Allemands, de Russes ou d'Anglais.
Il me semble le voir encore, toujours à la même place, assis au milieu du banc qui tenait tout le long de la muraille au fond de la boutique du cordonnier, où se rassemblaient tous les voisins pour passer la veillée.
Là la même lumière servait pour le cordonnier et son apprenti. Il faut dire qu'ils avaient chacun leur veilleuse, qui était un globe de verre plein d'eau qui pendouillait avec un lacet devant la lampe, et la clarté rouge de la lumière, en passant à travers le globe bombé plein d'eau claire faisait sur le soulier ou la semelle qu'ils cousaient un coin de lumière éblouissant comme un rayon de soleil. Là, il y avait aussi un bon poêle, tout le temps rouge comme un coquelicot qui tenait la pièce chaude comme un four -nous étions là dans une bonne chaleur, comme des tians[1]. Ah ! quand le vieux Pascal était dans ses moments pathétiques, quand on comprenait qu'il parlait en vers, le cordonnier malgré les gros yeux que lui faisait sa femme, cessait le travail, tournait le dos à l’établi. Il se serait bien gardé, ces soirs-là, de taper sur la semelle, et comme tous il restait ébahi et écoutait en ouvrant des yeux comme des portails et des oreilles comme des couvercles.
Et moi, qui avais alors huit ou neuf ans, c'est sûr j'ai éprouvé là les plus hautes jouissances de ma vie… Quand la veillée était finie, qu'il fallait aller se coucher, je me languissais d'être au lendemain pour revenir dans mon coin, sur le petit banc avec le chat, entendre la suite de la bataille qu'on avait laissé en plan la veille.
[1] Terrine, plat au four
Per tornar a la pagina contes per totei, mercé de clicar aquí
Per tornar a la pagina autreis autors, mercé de clicar aquí