Thèmes

provence renoux toidibo contes provencau centerblog sur plat roman moi monde homme enfants nuit pouvoir plat

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (8)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (69)
· 5 Somari de contes tradicionaus (25)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (23)
· 4a Somari contes faceciós corts (61)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (20)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)

Rechercher
Derniers commentaires Articles les plus lus

· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans 
· La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· La fugida d'Esterèla, per Mistral

· La saussissa (8.9.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· Un sàssic dei requists (15.09.2025)
· Lo quèli (16.9.2025)
· Passejada irlandesa (4.9.2025)
· Pintard (23.9.2025)
· Pageina, per Lo Cascarelet (13.10.2025)
· Ambugaire e Pési (14.8.2025)
· La plaçaira (17.9.2025)

Voir plus 

Statistiques

Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour : 15.11.2025
329 articles


La porcariá mai grossa dau monde (creacion)

Publié le 27/08/2024 à 17:33 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : renoux toidibo contes provencau centerblog sur plat roman moi monde homme enfants nuit pouvoir
La porcariá mai grossa dau monde (creacion)

Illustracion Guilhem Renós

 

 

Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí

 

 

 

 

La porcariá mai gròssa dau monde

 

Un còp èra un dròllet que se disiá Ombabalha. Come èra polit aqueu dròllet ! Sa pèu èra tant escura come una nuèch sensa luna (èra un pitchòt African), aviá d'uèlhs immens que dedins lusissián mila e una estèlas, e de peu cresput, de peu mai cresput que la lana de moton.

Un jorn que Ombabalha jogava davant sa cabana, veguèt venir vèrs eu un òme sus la draia que menava au vilatge, un òme que se rebalava, rebala que rebalaràs... Ombabalha, tafurat, corrèt vèrs eu e ié diguèt :

- Ès malaut, l'òme, per anar come aquò ?

L'òme ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai, la porcariá mai gròssa dau monde, e come es pesuga ! Me la volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, per que me poguèsse pausar avans de contunhar mon camin !

Ombabalha, qu'èra un enfant polit e tanben curiós, come totei lei enfants, se preissèt d’acceptar... En pena l'òme ié fisèt la porcariá mai gròssa dau monde, que l'òme se botèt de córrer, cor que corriràs, tan vite que lèu foguèt pas pus qu'un ponch, sus la draia en s'alunhant dau vilatge !

 

Paure Ombabalha ! Lo vaquí se rebalant dins la savana ambe la porcariá mai gròssa dau monde. Quand encontrèt lo dromadari. Vos parle d'un temps que lo dromadari aviá l'esquina tan planiera come ma man. Lo dromadari ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai ara la porcariá mai gròssa dau monde, e la volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, per que me poguèsse pausar e contunhar mon camin !

En pena Ombabalha ié fisèt la porcariá mai gròssa dau monde, que lo dromadari qu'aviá l'esquina planièra avans mai tanben sensibla, agantèt una giba enòrma. Tornèt la gròssa porcariá a Ombabalha en ié disent :

- Te la pòdes gardar ta gròssa porcariá. As vist çò qu'aquò me fai ?

E dempuèi, eh ben l'es demorat, gibós, lo dromadari !

 

Paure Ombabalha ! Se rebalava mai dins la savana quand encontrèt la girafa. Vos parle d'un temps que la girafa aviá un còu ridiculament cort. La girafa ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai ara, la porcariá mai gròssa dau monde, e la volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, que me poguèsse pausar e contunhar mon camin.

La girafa, qu'èra una girafa auturosa, dei cranes, come totei lei girafas, se montèt dau còu, monta que montaràs, monta que montaràs, monta que montaràs lo còu e diguèt a Ombabalha :

- Per que me prenes ?

E dempuèi, eh ben l'es demorada, còu sarrat la girafa !

 

Paure Ombabalha ! Lo vaquí se rebalant mai dins la savana quand encontrèt lo crocodil. Lo crocodil ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai ara, la porcariá mai gròssa dau monde, e me la volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, que me poguèsse pausar e contunhar mon camin !

En pena Ombabalha ié aguèt fisat la porcariá mai gròssa dau monde, que lo crocodil, de saber un mot parièr, aquò ié faguèt un coquin d'efièch. Aquò lo faguèt plorar. Tornèt la porcariá mai gròssa dau monde a Ombabalha, en ié disent :

- Te la pòdes gardar ta gròssa porcariá. As vist çò qu'aquò me fai ?

E dempuèi, eh ben a pas jamai cessat de plorar, lo crocodil !

 

Paure Ombabalha ! Lo vaquí se rebalant un còp mai dins la savana quand encontrèt l'ièna. L'ièna ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai vaquí, es ieu que l'ai ara, la porcariá mai gròssa dau monde, e me la volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, que me poguèsse pausar e contunhar mon camin.

En pena Ombabalha ié aguèt fisat la porcariá mai gròssa dau monde, que l'ièna, de saber un mot parièr, aquò ié faguèt tanben un coquin d'efièch. Aquò la faguèt rire, mai rire, mai rire ! Tornèt la porcariá mai gròssa dau monde a Ombabalha e ié diguèt :

- Te la pòdes gardar ta gròssa porcariá. As vist çò qu’aquò me fai ?

E dempuèi, eh ben a pas jamai cessat de richonar, l'ièna !

 

Paure Ombabalha ! Lo vaquí un còp mai se rebalava dins la savana, quand encontrèt la sèrp. Vos parle d'un temps que lei sèrps avián de patas. La sèrp ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai ara, la porcariá mai gròssa dau monde, e me la volriáu fisar a quauqu’un, que me poguèsse pausar, un momenton, e contunhar mon camin !

En pena Ombabalha ié fisèt la porcariá mai gròssa dau monde, que la sèrp, de saber un mot parièr, eh plan aquò ié faguèt tanben un coquin d'efièch. Aquò ié copèt lei cambas ! Tornèt ben lèu la porcariá mai gròssa dau monde a Ombabalha, en ié disent :

- Te la pòdes gardar ta gròssa porcariá. As vist çò qu’aquò me fai ?

E dempuèi, eh ben a pas jamai cessat de serpejar sus lo ventre, la sèrp.

 

Paure Ombabalha ! Lo vaquí se rebalant dins la savana quand encontrèt la tartuga. Vos parle d'un temps que la tartuga èra barjacaira, la barjacaira mai granda daumonde. Passava son temps a dire de mau deis unei, a dire de mau deis autrei. E come corriá vite, mai vite. Corriá d'un costat per dire de mau deis unei, corriá de l'autre per dire de mau deis autrei ! La tartuga ié diguèt :

- Ès malaut, Ombabalha, per anar come aquò ?

Ombabalha ié respondèt :

- Òh per la santat aquò rai, mai es ieu que l'ai ara, la porcariá mai gròssa dau monde, e me la  volriáu fisar a quauqu’un, un momenton, que me podèsse pausar e contunhar mon camin !

En pena Ombabalha ié aguèt fisat la porcariá mai gròssa dau monde, que de saber un mot parièr, eh ben aquò ié faguèt tanben un coquin d'efièch, a la tartuga. Aquò ié a copat la paraula...

 

Comptina de la tartuga :

Siáu la tartuga que camina.

Siáu la tartuga caminant.

Se dise pas res, ne pense pas mens.

Se dise pas res, ausisse.

Ausisse lei verdas e lei pas maduras.

Ausisse lei pichons e lei grands.

Ausissei lo discors deis adults.

Ausisse lo jurament dei jovegens.

Ausisse lo discors dels adults.

E lo rire deis enfants.

Siáu la tartuga que camina.

Siáu la tartuga caminant.

Se dise pas res, ne pense pas mens.

Se dise pas res, ausisse.

 

La porcariá mai gròssa dau monde, l'a gardat per ela la tartuga ! Dempuèi se la rebala, rebala que rebalaràs, rebala que rebalaràs...

E se quauqu’un me demanda çò qu'es la porcariá mai gròssa dau monde, ieu, pòde pas respondre. I a pas que la tartuga que o sap.

 

 

 

 

Le plus gros gros mot du monde



Il était une fois un petit garçon, qui s’appelait   Oumbabayé. Qu’est-ce qu’il était beau ! Il était tout noir. Sa peau était aussi sombre qu’une nuit sans lune, il avait des yeux immenses, dans lesquels brillaient mille et une étoiles et des cheveux crépus, des cheveux plus frisés que la laine du mouton.
Un jour où  Oumbabayé jouait devant sa case, il vit venir à lui un homme, sur la piste qui menait au village, un homme qui se traînait, qui se traînait, qui se traînait...   Oumbabayé, intrigué, courut à lui et lui dit :
- Es-tu malade, l’homme, pour marcher ainsi ? 
L’homme lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai, le plus gros gros mot du monde, et qu’est ce qu’il est lourd à porter. Je voudrais le confier un moment à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin ! 
Oumbabayé, qui était un enfant gentil, et aussi curieux, comme tous les enfants, s’empressa... À peine l’homme lui eut-il confié le gros mot, le plus gros gros mot du monde, que l’homme se mit à courir, à courir, à courir, si vite que bientôt il n’était plus qu’un point, sur la piste s’éloignant du village ! 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra le dromadaire. Je vous parle d’un temps où le dromadaire avait le dos aussi plat que ma main. Le dromadaire lui dit :
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
 Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin ! 
À peine   Oumbabayé lui eut-il confié le plus gros gros mot du monde, que le dromadaire qui avait le dos plat comme ma main, mais aussi très sensible, attrapa une bosse énorme. Il rendit le gros mot à   Oumbabayé en lui disant :
- Tu peux le garder ton gros mot. Tu as vu l’effet que ça me fait ? 
Et depuis, eh bien il l’est resté, bossu, le dromadaire ! 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra la girafe. Je vous parle d’un temps où la girafe avait un cou ridiculement court. La girafe lui dit :
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
  Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin. Veux-tu t’en charger ? 
La girafe, qui était une girafe fière, hautaine, comme toutes les girafes, se monta du col, se monta du col, se monta du col. Elle dit à   Oumbabayé :
- Pour qui me prends-tu ? 
Et depuis, eh bien elle l’est restée, collet monté, la girafe ! 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra le crocodile. Le crocodile lui dit :
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
  Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin ! 

À peine   Oumbabayé lui eut-il confié le gros mot, le plus gros gros mot du monde, que le crocodile, de savoir un mot pareil, ça lui fit un drôle d’effet. Ça le fit pleurer. Il rendit le gros mot, le plus gros gros mot du monde à   Oumbabayé, en lui disant :
- Tu peux le garder ton gros mot. Tu as vu l’effet que ça me fait ? 
Et depuis, eh bien il n’a jamais cessé de pleurer, le crocodile ! 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra l’hyène. L’hyène lui dit :
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
  Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin. 
À peine   Oumbabayé lui eut-il confié le gros mot, le plus gros gros mot du monde, que l’hyène, de savoir un mot pareil, ça lui fit un drôle d’effet. Ça la fit rire, mais rire, mais rire ! Elle rendit le gros mot, le plus gros gros mot du monde à   Oumbabayé et lui dit :
- Tu peux le garder ton gros mot. Tu as vu l’effet que ça me fait ? 
Et depuis, eh bien elle n’a jamais cessé de ricaner, l’hyène ! 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra le serpent. Je vous parle d’un temps où les serpents avaient des pattes. Le serpent lui dit : 
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
  Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, pour pouvoir me reposer, un bref instant, et continuer mon chemin ! 
À peine   Oumbabayé lui eut-il confié le gros mot, le plus gros gros mot du monde, que le serpent, de savoir un mot pareil, eh bien ça lui fit un drôle d’effet. Ça lui coupa les jambes ! Il rendit bien vite le gros mot, le plus gros gros mot du monde à   Oumbabayé, en lui disant :
- Tu peux le garder ton gros mot. Tu as vu l’effet que ça me fait ? 
Et depuis, eh bien il n’a jamais cessé de ramper sur le ventre, le serpent. 
Pauvre   Oumbabayé ! Il se traînait dans la savane, quand il rencontra la tortue. Je vous parle d’un temps où la tortue était bavarde, mais bavarde ! Elle passait son temps à dire du mal des uns, à dire du mal des autres. Et où elle courait vite, mais vite. Elle courait d’un côté pour dire du mal des uns, elle courait de l’autre pour dire du mal des autres ! La tortue lui dit :
- Es-tu malade,   Oumbabayé, pour marcher ainsi ? 
  Oumbabayé lui répondit :
- Oh pour la santé ça va, mais vois-tu, c’est moi qui l’ai maintenant, le gros mot, le plus gros gros mot du monde, et je voudrais le confier à quelqu’un, un bref instant, pour pouvoir me reposer et continuer mon chemin ! 
À peine   Oumbabayé lui eut-il confié le gros mot, le plus gros gros mot du monde, que de savoir un mot pareil, eh bien ça lui a fait un drôle d’effet, à la tortue. Ça lui a coupé la parole... 

 

Comptine de la tortue :


Je suis la tortue qui chemine.
Je suis la tortue cheminant.
Si je ne dis rien, je n’en pense pas moins.
Si je ne dis rien, j’entends.
J’entends les vertes et les pas mûres.
J’entends les petits et les grands.
J’entends le discours des adultes.
J’entends le serment des jeunes gens.
J’entends le discours des adultes.
Et le rire des enfants.
Je suis la tortue qui chemine.
Je suis la tortue cheminant.
Si je ne dis rien, je n’en pense pas moins.
Si je ne dis rien, j’entends.



Le gros mot, le plus gros gros mot du monde, elle l’a gardé pour elle ! Depuis elle se traîne, elle se traîne, elle se traîne... Et si quelqu’un me demande ce qu’est le plus gros gros mot du monde, moi, je ne peux pas répondre. Il n’y a que la tortue qui le sait

 

Per tornar a la pagina de Somari de Contes e Novèlas, creacions Joan-Claudi Renós, clicar aquí