argent background renoux toidibo contes provencau texte centerblog sur roman vie saint amour monde coup chez homme maison histoire nuit nature
Rubriques
>> Toutes les rubriques <<
· 10 Somari de contes per totei (9)
· 4 Somari de contes faceciós (20)
· 2 Somari autreis autors (69)
· 5 Somari de contes tradicionaus (25)
· 1 Somari contes e novèlas J.C Renós (58)
· 4a Somari contes faceciós corts (61)
· 2a Somari Contes Mistral e cascarelet (23)
· 2b Somari Mistral, autrei que contes (20)
· 2c Somari Roumanille (17)
· 3 Somari dau viatge del Paraplejaire (7)
c'une rès belle histoire avec une fin heureuse. pour les enfants et pour les grands qui ont gardé une âme d'en
Par Anonyme, le 13.05.2025
tres beau conte surtout en provencal merci!
Par Anonyme, le 15.09.2024
soun de poulit istori que m'agradon fòrço !
Par Anonyme, le 03.07.2024
fau espera que siègue pas èu qu'a bouta fiò.
Par Anonyme, le 03.07.2024
me siéu coungousta !
lou vau counta,aquel istòri, à ma famiho e à mis ami.
Par Anonyme, le 03.07.2024
· 9 Somari contes per enfantons
· 10 Somari contes per totei
· 4 Somari de Contes per adults, faceciós e urbans
· La sèxe-tèipa (28.8.2025)
· La fugida d'Esterèla, per Mistral
· La saussissa (8.9.2025)
· 5 Somari contes traditionaus
· Lo medecin de Castèu-Rainard (Lo cascarelet) 8.10.2025
· Un sàssic dei requists (15.09.2025)
· Lo quèli (16.9.2025)
· Passejada irlandesa (4.9.2025)
· Pintard (23.9.2025)
· Pageina, per Lo Cascarelet (13.10.2025)
· Ambugaire e Pési (14.8.2025)
· La plaçaira (17.9.2025)
Date de création : 22.03.2014
Dernière mise à jour :
26.11.2025
330 articles
Grop Contes e istòrias en lenga nòstra, clicar aquí
Lo Novè de la fada Netoneta
(en grafi dicha normalisada)
Restava dins un ostalonet salmon e champanhe, au canton de la carrièra de la Calada e de l'androna Enric-Duton. De la fenèstra dau primièr estanci, jorn e nuèch, ivèrn come estiu, velhava un lebrièr, gardant la pausa... Se la disiá la fada Netoneta desempuèi que penetrèron en cò sieu lo pedon e lo bordilhaire per ié prepausar un calendier a l'ocasion dei fèstas de la fin de l’an. Leis òmes avián levat lo veu de la nòvia. Degun, a Sant Andrieu de Valfons ignorava plus qu’èra un lebrièr de ceramica, lo lebrièr de la dòna de l'ostalonet salmon e champanhe, plus verai que verai. E que possedissiá tanben un cat de gip, la dòna, doas irondas de porcelana penjadas au dessús d’un coguieu pintrat man. E un nanet, un nanet de jardin, per lo sentiment, un nanet que possava, fauta de cançoneta, una bariòta.
Aimava mai que tot, la dòna de l'ostalonet salmon e champanhe, aver un ostau niquèl (es fòrça conegut, lei chins, lei cats, leis aucelons, leis òmes, e tot lo sant Tremolum, aquò’s tròp de lagui, de desplaser, aquò fai de brutícias pertot… Bodi ! aquò es pas tant de bòn educar !)
Se pòdon pas passar que lei sers de Nadau deis istòrias come aquò. Un vint quatre de decembre, fasiá son trin la dòna de l'ostalonet salmon e champanhe (aimava tant l'òrdre, la netetat, que lo fasiá de matin e dins la tantossada, e un autre còp avans de s'anar cochar, per escrupul !) E veguèt la dòna... una aranha !
Quina orror, quin escandal ! Se que que siá la veniá visitar per presentar sei vòts, maugrat que lo pedon e lo bordilhaire ié aguèsson deja forgat un calendari, ço melhor èra de faire plaça neta ! S’en anava d’afeccion, la dòna, estourbir la paura bèstia, quand se diguèt qu'èra Novè per totei, meme per leis aranhas. Obriguèt la fenèstra e metèt l'intrusa defòra, sensa mai de borgalitge !
Çò que la dòna de l'ostalonet salmon e champanhe ignorava, qu’èra una aranha especiala aquela aranha. Èra la fada Solhon. Una fada tant patarassassas, desordenada, que sei sòrres, alassadas dei provetas mescladas, dei cornudas brutas, dei baguetas solhadas, l'avián transformada en aranha, per un an, emé pregària de se lo metre un ponch. Qu’aquò ié sèrve de leiçon ! Come se passèt un ser de Novè la metamorfòsi, au dotzen còp de mièjanuèch, vaquí que tornèt mai l'aranha çò qu'èra un an avans la fada Solhon... Una fada come se dèu.
La dona vouguèt regraciar aquela qu'aviá esparnhat sa vida...
Passat mièjanuèch, lo dotzen còp sonat, ausiguèron fòrça bruch lei vesins, de bruch que venián de l'ostalonet salmon e champanhe. Come cridava secors la fada Netoneta, trantalhèron pas per desfonsar la pòrta…
Veguèron un lebrièr esventrant lei coissins dau canapè bordèu, que perseguissiá un cat qu'escalabrava lei parets albricòt e lei cortinas avelana e marengo, en temptant d'agantar un coguieu. Veguèron tanben la dòna, la dòna tan neta de l'ostalonet salmon e champanhe, quilhada sus l'armari, cobèrta de femta, cofada de doas irondas babilhant d'amor qu'entreprenián de bastir sus sa tèsta un nis en espigant d’aicí un peu de la tèsta de la dòna, e d’aquí un crin de la cadièra Loís XV devastada… Pendent qu'un nanet, au pé de l'armari, vestit come dins lei libres d’imatges, un genolh a tèrra, la man sus lo còr, possava la cançoneta d'una votz de tèsta :
- Amor de mis amores, te quiero, te quiero muchoooooo... !
Ailà, au país dei fadas, se tenián pas de rire lei sòrres de Solhon. Se rotlavan per tèrra en versant provetas, cornudas, baguetas e alambics e en se pissant dessús.
Se demanda encara, la fada Solhon, se a pas fach un còp mai una cagada !
E cric e crac, mon istòria es acabada
Nimes lo 30 de decembre de 1995
Lou nouvè de la fado Netouneto, en grafi mistralenco
Restavo dins un oustalounet saumoun e champagne, au cantoun de la carrièro de la Calado e de l'androuno Enri-Dutoun. De la fenèstro dau primié estanci, jour e nieu, ivèr coume estiu, veiavo un lebrié, gardant la pauso... Se la disien la fado Netouneto desempièi que penetrèron en co sieu lou pedoun[1] e lou bourdihaire per ié prepausa un calendié a l'oucasioun dei fèsto de la fin de l’an. Lis ome avien leva lou véu de la novio. Degun, a Sant Andrieu de Valfoun ignouravo plus qu’èro un lebrié de ceramico, lou lebrié de la dono de l'oustalounet saumoun e champagne, plus verai que verai. E que poussedissié tanben un cat de gip, la dono, dos iroundo de pourcelano penjado au dessús d’un couguieu pintra man. E un nanet, un nanet de jardin, per lou sentimen, un nanet que poussavo, fauto de cançouneto, uno barioto.
Aimavo mai que tout, la dono de l'oustalounet saumoun e champagne, agué un oustau niquèu (es forço counegu, li chin, li cat, lis auceloun, lis ome, e tout lou sant Tremoulun, aco’s trop de lagui, de desplasé, aco fai de brutige pertout… Boudi ! aco’s pas tant de bon educa !)
Se podon passa que li ser de Nadau dis istòri coume aco. Un vint quatre de decembre, fasié soun trin la dono de l'oustalounet saumoun e champagne (aimavo tant l'ordre, la neteta, que lou fasié de matin e dins la tantoussado, e un autre cop avans de s'ana coucha, per escrupule !) E veguè qué, la dono... uno aragno !
Quino ourrour, quin escandale ! Se que que sié la venié visita per presenta si vot, mau-grat que lou pedoun[1] e lou bourdihaire ié aguèssoun deja fourga un calendié. Lo miés èro de faire plaço neto ! S’en anavo d’afeccioun, la dono, estourbi la paura bèsti, quand se diguè qu'èro Nouvè per touti, meme per lis aragno. Oubriguè la fenèstro e metè l'intruso deforo, sèns mai de bourgalige !
Ço que la dono de l'oustalounet saumoun e champagne ignouravo, qu’èro uno aragno especialo aquelo aragno. Èro lo fado Souioun. Uno fado tant pataras, desourdenado, que si sorre, alassado di prouveto mesclado, di cournudo bruto, di bagueto souiado, l'avien transfourmado en aragno, per un an, emé preguièro de se lou metre un poun. Qu’aco ié sèrve de leiçoun ! Coume se passè un ser de Nouvè la metamourfosi, au douzen cop de mièjo-nieu, vaqui que tournè mai l'aragno qu'èro un an avans lo fado Souioun... Uno fado coume se dèu.
La douno vouguè regracia aquelo qu'avié espargna sa vido...
Passa miejo-nieu, lou douzen cop souna, ausiguèron forço brut li vesin, de brut que venien de l'oustalounet saumoun e champagne. Coume cridavo secours la fado Netouneto, trantaièron pas per desfounsa la porta…
Veguèron un lebrié esventrant li couissin dau canapè bourdèu, que perseguissié un cat qu'escalabravo li paret aubricot e li courtina avelano e marengo, en tentant d'aganta un couguieu. Veguèron tanben la dono, la dono tan neto de l'oustalounet saumoun e champagne, quihado sus l'armari, coubèrto de fenso, coufado de dos irounda babihant d'amour qu'entreprenien de se basti sus la tèsto de la feno un nis en espigant d’eici un peu de la tèsto de la dono, e d’aqui un crin de la cadièro Louis XV devastada… Pendent qu'un nanet, au péd de l'armari, vesti coume dins li libre d’image, un geinoui a tèrro, la man sus lou cor, poussavo la cançouneto d'uno voues de tèsto :
- Amour de mis amour, te quiero, te quiero muchoooooo... !
Eila, au pais di fado, se tenien pas de rire li sorre de Souioun. Se roulavon per tèrro en versant prouveto, cournudo, bagueto e alambic e en se pissant dessus.
Se demando encaro, la fado Souioun, se a pas fa un cop mai uno cagado !
[1] Facteur
Le Noël de la fée Proprette
Elle habitait une petite maison saumon et champagne, à l’angle de la rue de la Calade et de l’impasse Henri-Duton. À la fenêtre du premier étage, jour et nuit, hiver comme été, veillait un lévrier, gardant la pose... On l’appelait la fée Proprette depuis que le facteur et le préposé au ramassage des ordures ménagères, qui avaient pénétré chez elle pour lui proposer un calendrier à l’occasion des fêtes de fin d’année, avaient vendu la mèche. Personne, à Saint-André de Valfons n’ignorait plus que le lévrier de la dame de la maison saumon et champagne était un lévrier en céramique, plus vrai que vrai ; et que cette dame possédait un chat en plâtre, deux hirondelles en porcelaine, accrochées au-dessus du coucou peint main, et un nain, un nain de jardin, pour le sentiment, qui poussait, à défaut de la chansonnette, une brouette. La dame de la maison saumon et champagne aimait par-dessus tout avoir une maison nickel (c’est bien connu, les chiens, les chats, les petits oiseaux, les hommes, et tout le tremblement, c’est bien du tracas, du désagrément, ça fait des saletés partout… Boudi, ça n’est pas si facile que ça à éduquer !)
Des histoires comme ça n’arrivent que les soirs de Noël. Un 24 décembre, la dame de la maison saumon et champagne faisait son ménage (elle aimait tant l’ordre, la propreté, qu’elle le faisait matin et après-midi, et une autre fois avant d’aller se coucher, par acquis de conscience !) La dame vit ... une araignée ! Quelle horreur, quel scandale ! Si qui que ce soit venait la visiter pour présenter ses vœux, quoique le facteur et le préposé au ramassage des ordures ménagères lui eussent déjà refilé un calendrier, que ne dirait-on pas ! La dame allait proprement estourbir la pauvre bête, quand elle se dit que c’était Noël pour tout le monde, y compris pour les araignées. Elle ouvrit la fenêtre et mit l’intruse dehors, sans plus de cérémonie !
Ce que la dame de la maison saumon et champagne ignorait, c’est que cette araignée-là n’était pas une araignée comme les autres. C’était la fée Souillon. Une fée tellement malpropre, désordonnée, que ses sœurs, lassées des éprouvettes mélangées, des cornues mal lavées, des baguettes souillées, l’avaient transformée en araignée, pour un an, avec prière de ne plus y revenir. Que cela lui servît de leçon ! Comme la métamorphose avait eu lieu un soir de Noël, au douzième coup de minuit, voilà l’araignée redevenue ce qu’elle était un an avant...
La fée Souillon n’eut rien de plus empressée que de remercier celle qui avait épargné sa vie...
Passé minuit, le douzième coup sonné, les voisins entendirent beaucoup de bruit provenant de la maison saumon et champagne. Comme la fée Proprette appelait au secours, on ne tarda pas à défoncer la porte. On vit un lévrier, éventrant les coussins du canapé bordeaux, qui coursait un chat qui grimpait aux murs abricot et aux rideaux noisette et marengo, en tentant d’attraper un coucou, peint main. La dame, la dame si proprette de la maison saumon et champagne, perchée sur l’armoire, couverte de fiente, portait sur la tête deux hirondelles babillant d’amour qui entreprenaient de s’y construire un nid en glanant ici et là les crins des fauteuils Louis XV dévastés. Pendant qu’un petit homme, bizarrement vêtu, un genou à terre, la main sur le cœur, poussait la chansonnette d’une voix de fausset :
- Amor de mis amores, te quiero, te quiero muchoooooo... !
Là-bas, au pays des fées, les sœurs de Souillon ne se tenaient plus de rire. Elles se roulaient par terre en renversant éprouvettes, cornues, baguettes et alambics.
La fée Souillon se demande encore si elle n’a pas gaffé !
Et cric et crac, mon histoire est finie
Nîmes le 30 décembre 1995
Per tornar a la pagina de Somari de Contes e Novèlas, creacions Joan-Claudi Renós, clicar aquí